头条资讯网_今日热点_娱乐才是你关心的时事新闻

今日热点 时事资讯
娱乐头条才是你关心的新闻
首页 > 头条资讯 > 人文

韩国为啥那么多和中国一样的地名?比如广州、咸阳、襄阳等等

韩国为啥那么多和中国一样的地名?比如广州、咸阳、襄阳等等

在韩国生活,少不了要与地名打交道,出门观光更是如此。俗话说,人生地不熟,可见“人生”主要源于“地不熟”,也可见“地”之重要。好在历史上韩国文化深受中国文化影响,许多地名都以汉字命名,发音大致相同。

1988年,日本语言学家野村雅昭提出了“汉字文化圈”的概念,指出,在东亚范围内,由于中国的政治、文化影响,形成过去使用汉字、或现在仍然使用汉字的地域,总称为“汉字文化圈”,韩国即在这一文化圈内。

据学者研究,公元1世纪前后,汉字经海陆两路输出,朝鲜半岛的人们接受了汉字,从此结束了没有文字的历史。668年,新罗统一了朝鲜半岛大部,广泛吸收中国文化,积极模仿唐朝制度。

王氏高丽封建王朝统一朝鲜半岛,便仿照中国确立科举制度,中国经典成为高丽学子土人必读的书籍,从而稳固了汉字的“正统”地位。朝鲜半岛的史书、典章、档案等等,多以汉字记载。李成桂建立了李氏朝鲜后,仿汉制实行“科田法”和“尊崇儒教”等措施,传26代,1897年改国号为“大韩”。

“二战”后,朝鲜、韩国先后废止汉字,使用谚文,而韩国允许“在一定期限内有必要时可混用汉字”。

据韩国学者1998年出版的《为了外国人的韩国语教育实践》一书的统计,韩语的《国语小辞典》中收录了64,355个单词。

其中,“直接来自汉语的词汇和韩国人用汉字自造的词汇”的汉字词共29,222个,占45.41%,超过了韩语“固有词”总量的0.97%,是“主要来自英语的外来语的15倍,是混合词的64倍”。由此可知,韩语与汉字渊源之远之深。

韩国人开始使用汉字为韩语地名注音。后来直接使用汉字为城市命名,于是很多地名均有可以对译的汉字,这不仅方便了对韩语一窍不通者,还可以借此窥见点滴韩国文化。

因为韩国的汉字地名需要量特别大,涉及面又十分广泛,使用的是来自中国的共同汉字资源,因此不可避免出现与汉字母国的地名相似相近以致雷同的文化现象。

打开韩国地图,你会发现很多中国地名,比如广州、襄阳、咸阳、江陵、酒泉等,但要注意的是,在“汉字文化圈”各国,由于语境的不同、作用不同,对汉字名称的称谓也应相应不同。

对于韩国、日本等出现的汉字名称,称它们是“中文名称”,是对他国文化和自己本国文化的不尊重,也是不科学的。“汉语原创词”作为对中、韩、日的语言文化比较用语,既尊重了源头活水,也尊重了再创造。

汉江(亦称汉水),是长江最长的支流。汉阳位于湖北的汉水之阳(南),是古城名、古县名、古郡名。韩国直接借用汉语相关地名以适合自身的需求,汉城位于汉江下游,汉江迂回市区,首尔市区汉江上有20座大桥,其中有汉江大桥、汉江铁桥。

首尔拥有的重要名胜古迹——宗庙,还有长安路、汉川路、东湖路等。宗庙、长安、汉川、东湖都是汉语原创词,但是“宗庙”是朝鲜君主祭祀祖先的场所,是韩国的世界文化遗产。

这种文化现象在日本也屡见不鲜:上海现有松江区,古时有松江府。日本东京都江户川区有松江,岛根县有松江市。“东京”旧称江户,1457年建城,中国早在东汉起,仅以“东京”冠城市名的先后有五城八次之多。洛阳称为东京的时间之长,历经东汉、南北朝的北周、隋、唐。

稍具汉学修养的日本人知道这些,但也并不妨碍或影响明治政府的选择。改革伊始的1868年,维新政府便把江户改称“东京”。

追根溯源,这些汉字地名许多来自于汉语。但是,在民族化的过程中注入了本民族的特定涵义后,与汉字母国比较是“形同神异”,即此“东京”非彼“东京”,因此,在非语言研究与文化比较研究的一般场合,称汉、日以汉字写出来的专用名词为汉字名词为宜。

未经允许不得转载:头条资讯网_今日热点_娱乐才是你关心的时事新闻 » 韩国为啥那么多和中国一样的地名?比如广州、咸阳、襄阳等等

分享到:更多 ()
来源:小春说历史 编辑:人文

评论

留言/评论 共有条点评
昵称:
验证码:
匿名发表